우리말로 ‘불닥터’로 소개되어 있다.
원제는 ブルドクター[부르독쿠타-] 로
불독 ブルドック [부르독쿠] 의 불 ブル[부르] 와 닥터 ドクター[독쿠타-]의 합성어로 보인다.
불독 같은 의사를 말하는 듯 깐깐한 법의학자 이야기.
<사망진단서>
(사인(死因)불명)
어? 사인불명?
사인불명이 뭡니까?。
사인을 알 수 없다는 것.
아, 아뇨, 그건 알고 있습니다만, 사인은 심근경색이지요?
당신, 의사야?
예?!
사인을 특정 짓는 것은 의사가 하는 일.
예, 물론입니다.
그렇지만 이번 경우에는 누구나 생각하기에..
정확한 사인은 모르지요. 해부하지 않는 한.
법의학선생님께서 가능한 해부하는 것이 좋다고 생각하시는 것은 알겠지만, 사건일 가능성이 매우 낮고 심근경색일 가능성이 훨씬 높기 때문에 어떻게 그냥 좀...
어떻게 좀?
예, 그냥 좀...
심근경색?
쓸 수 없습니다.
정확한 사인을 알 수 없는데 사인 란에 병명을 쓰라니..
다른 선생님들은 별 문제 없이 써줬는데요..
사법 해부가 필요한지 아닌지 판단하는 것은 경찰소관입니다.
사인의 특정은 의사소관이지요.
*스크립트*
<死亡診断書>
(不詳)
うん? 不詳?
不詳って何ですか。
死因はわからないってこと。
あ、いえ、それはわかりますけど、、
死因は心筋梗塞ですよね?
あなた、医者?
えっ?!
死因を特定するのは医者の仕事。
はい、もちろんです。
でも、今回のケースは普通に考えて、、
正確な死因はわからない。解剖しない限り。
法医学先生ができるだけ解剖したほうがいいとお考えなのはわかりますが、事件である可能性はとても低く、心筋梗塞の可能性のほうがずっと高いわけですから、そこのところを何とか。
何とか?
ええ、何とか。
心筋梗塞?
書けません。
正確な死因がわからない限り、死因の欄に病名なんて。
いつもの先生なら何の問題もなく書いてくれますから、、
司法解剖が必要かどうか判断するのは警察の仕事です。
死因を特定するのは医者の仕事です。
*단어*
不詳 ふしょう 불명
[후쇼-]
死因 しいん 사인
[시인]
心筋梗塞 しんきんこうそく 심근경색
[신킨코-소쿠]
正確 せいかく 정확
[세-카쿠]
解剖 かいぼう 해부
[가이보-]
可能性 かのうせい 가능성
[카노-세-]
何とか なんとか 어떻게든
[난토카]
問題 もんだい 문제
[몬다이]
判断 はんだん 판단
[한단]
警察 けいさつ 경찰
[케-사츠]
医者 いしゃ 의사
[이샤]
'독학일본어-중급' 카테고리의 다른 글
불닥터 3 - 최신일드로 배우는 일본어 (6) | 2011.08.03 |
---|---|
전개걸 2회 - 최신일드로 배우는 일본어 (10) | 2011.08.02 |
불닥터 2회 - 최신일드로 배우는 일본어 (8) | 2011.07.24 |
'전개걸' 1회 - 최신일드로 배우는 일본어 (8) | 2011.07.19 |
'행복해지자' 최종회 - 최신일드로 배우는 일본어 (6) | 2011.07.06 |
이름을 잃어버린 여신 11 최종회 - 최신 일드로 배우는 일본어 (15) | 2011.06.22 |
이름을 잃어버린 여신 10회 - 최신일드로 배우는 일본어 (18) | 2011.06.15 |
이름을 잃어버린 여신 9회 - 최신일드로 배우는 일본어 (6) | 2011.06.11 |
이름을 잃어버린 여신 - 최신일드로 배우는 일본어 괄호넣기 (11) | 2011.06.09 |