본문 바로가기

미디어에서 일본어 찾기

일본 방송 번역 - 김연아 선수의 지젤







 

김연아 선수의 쇼트 프로그램 지젤이 공개되었네요
일본 방송에서
연아 선수 부분만 편집되어 있는 영상이 있어서 퍼왔습니다


번역이 없길래 달아보았습니다






                



(수정 :워드로 붙였었는데 이상하게 앞부분이 날아갔었네요..)

여기는 일본 여자 피겨의 최대 라이벌; 한국의 김연아.
약 1년만에 국제대회에 복귀했습니다
빙질을 확인하면서 점프와 스텝을 꼼꼼히 체크.
벤쿠버의 여왕은 모스크바에서 어떤 메달을 목에 걸까요

>편집



한편 벤쿠버 올림픽 여왕 한국의 김연아도 드디어 움직이기 시작
!

(연아선수 인터뷰)

~로 여유 있는 표정이었습니다

그러나 시합에 나오는 것은 작년 3월 세계피겨선수권 이후 처음입니디.

이번 주부터 시작되는 세계 피겨선수권!

  

이것은 방금 전에 들어온 김연아의 대회(大会:たいかい) 직전의 공식연습의 모습입니다

시합에 나온 것은 사실 1년만(一年ぶり:いちねんぶり)입니다.

컨디션으로 말하자면? 점프(ジャンプ)도 스핀(スピン)도 완벽.
그 모습에서 1년이란 공백(ブランク)을 느낄 수 없었습니다.

이번 시즌을 매듭짓는 빙상 위의 뜨거운 대결!

, 승리는 누구일까요?

 

(여장남)..역시 기술 문제가 아니에요

기술문제가 아니라구요?

(여장남)여자로서 얼마나 성숙해 보이는지 하는 것이 역시 최종적인 승패를 결정 짓는다고 생각해요;;

 의미있는 이야기 하시네요

자 어떻게 보셨습니까

, 점프의 축(軸:じく)을 보면 저는 김연아 그렇게 좋은 상태로는 보이지 않아요;;

스피드(スピード)는 마오짱이 절대 빨라요;;(훨씬 있어요-빠르다는 건 의역. 의역하면서 일본어단어(빠르다:速い)를 잘못 붙였는데 오해의소지가 있어 추가코멘트 답니다 )

, 그렇습니까

()연습이니깐 좀 슬슬하는 건 아닐까요

 

김연아는 지금 컨디션이 좋으며 주변 상황도 전혀 신경 쓰이지 않고

연습이 부족한 것도 아니며 공백기도 전혀 신경 쓰지 않는다는 당찬 인터뷰를 했습니다


*스크립트*

こちらは日本女子の最大ライバル韓国の金妍兒

およそ一年ぶりに国際大会に復帰してきました

氷の状態を確認しながら、ジャンプやステップを入念にチェック。

バンクーバーの女王はモスクワの氷上で一体

 

一方、バンクーバーオリンピックの女王韓国の金妍兒もついに始動。

 

(インタービュー)

 

と余裕の表情

しかし試合に出るのは実に去年の3月の世界フィギャー以来。

 

今週から始まる世界フィギャー。

これはつい先ほど届いた 金妍兒大会直前の公式練習。

試合に出るのは実に一年ぶり。

 

コンディションはというと?

 

ジャンプもスピンも完璧。

その滑りは一年のブランクを感じさせません。

 

 

今シーズンを締め括る氷の上の熱い戦い!

果たして勝つのは誰だ?

 

 

うん。

やっぱりね、テクニックじゃないんですよね。

 

テクニックじゃない?

 

女がどこまで成熟しているかってとこがやっぱり最終的に勝負を決めちゃうもんだと思う。

 

 

非常に深いコメント。

 

~~フィギャーっていうもんは。

 

小倉さんいかがですか。

 

うん。。あのうジャンプの軸とかを見るとそんなに僕金妍兒よくは見えない。

スピードは真央ちゃんのほうが絶対あるよ。

 

あ、そうですか。

 

うん。

 

練習だからこうちょっと力抜いてるっていうのはありますか。

 

あのう、コメントとしては非常に今状態がいいと。そして周囲の状況をまったく気にならないし、練習不足もなくてブランクもまったく気にならにという非常に強気のコメントでしたけど。

 

*알아봅시다*


およそ : 대략, 약

復帰してきました : ふっき 복귀,  ~てくる ~해오다 ('오다'는 해석하지 않을 때가 많음,  앞의 동사가 말하는 사람으로 향해 오거나 영향을 미칠 때 사용)

入念に :にゅうねん 정성들여, 꼼꼼하게

どんな杯を見据えるでしょうか : 杯(ばい)を見据える(みすえる) 잔(배)를 응시하다, 바라보다
어떤 분들은 이 부분을 舞を見せる(まいをみせる)로 듣고 해석하신 것 같네요
어떤 잔을 바라볼까요.. 즉 어떤 메달을 가져갈까요.의 의미입니다

氷上 : ひょうじょう 빙상
表情 : ひょうじょう    표정
-> 빙상이나 표정이나 모두 읽는 법이 같습니다.

勝負を決めちゃう :  しょうぶを きめちゃう ← きめて しまう 축약형입니다



力抜いてる : ちからぬいてる ← ちから 抜いている 회화체에서의 생략입니다
힘을 빼고 있다 ->  성의껏하지 않다, 힘들여 하지 않다, 대충하다 등등등으로 해석 가능합니다

そして周囲の状況をまったく気にならないし : 그리고 주변 상황을 전혀 신경쓰이지 않고의 뜻이 되므로
아나운서는 문법적으로 오용을ㅎ ...気になる 신경쓰이다 ~が気になる의 형태로 ~가 신경쓰이다.의 형태로 써야합니다..   오용정정을 하면?->状況 まったく 気に ならないし、






-보여도 보려하지 않는 사람들
-아마추어도 아는 사실을 모르는 사람들

------------
지젤 연습 영상

                          



오마주투코리아 공식연습영상관련 일본방송
지젤 세계선수권대회 영상관련 일본방송
오마주투코리아 세계선수권대회 영상관련 일본방송