본문 바로가기

독학일본어-중급

가정부 미타 1회 - 최신일드로 배우는 일본어


가정부 미타 1

 

마츠시마 나나코 주연

오랜만에 나나코드라마를 보는 것 같아 반갑다.

가정부 미타의 정체가 궁금해지는 드라마..

 

 

 

 


가정부 미타 1회 스크립트 & 우리말 해석



だよ今度は?

누구야, 이번엔?

 

 

キイが出る。

は~い。

키이가 나갈게요.

~~

 

 

お、キイ!

, 키이.

 

 

家政婦のミタです。

ハルミ家政婦紹介所から参りました。

가정부 미타입니다.

하루미 가정부소개소에서 왔습니다.

 

 

えっ

ああ、どうも。

?

,, 어서오세요.

 

 

がってもよろしいですか。

들어가도 될런지요?

 

すみません

ちょっと散らかってて。

もっと家政婦さんっぽい方がいらっしゃるかと思ったもんですから、、

ああ、スリッパ。

, 죄송합니다.

어질러져 있어서..

좀더 가정부 같은 분이 오실거라고 생각해서요..

, 맞다, 슬리퍼.

 

 

結構です。

持参してますから。

괜찮습니다

지참하고 있습니다.

 

 

えっと、、長女のユイに、長男のカケル、次男のカイトに、次女のキイです。

, 장녀 유이, 장남 가케루, 차남 카이토, 차녀 키이입니다.

 

 

家政婦のミタです。

가정부 미타입니다.

 

 

、家政婦って何?

아빠, 가정부가 뭐에요?

 

 

ああ、これから朝7時から夜8時までそうじとか洗濯とかご飯の用意をやってくれるんだよ、ミタさんが。

,,이제부터 아침 7시부터 8시까지 청소라든가 빨래, 식사 준비해주실거야, 미타씨가.

 

 

えっ!何、それ。聞いてないよ。

知ってたの、お姉ちゃん。

? 뭐야 그거, 그거 못들었어.

알고 있었어? 누나?

 

 

まあ一応。。。

,,일단은..

 

 

なんで言わないんだよ! こんな大切なことを?

안하는거야? 이렇게 중요한 ?

 

 

ああ、ごめん、ごめん。俺が悪いんだ、カケル。

, 미안 미안, 내가 잘못했어. 가케루.

 

 

にいいんじゃん家事できるやつ、いないんだし、家には。

어때, 집안일 있는 사람 없겠다, 우리집엔

 

 

いきなり他人が来て、平気なのかよ、お前は!

金だって結構かかるんだろ?

갑자기 남이 와도 괜찮은 거냐 ?

돈도 들어갈거 아냐?

 

 

大丈夫だよ何とかなるから、

ほら、お母さんの保険金も入ったことだ、、、

いや、だから。。四十九日も終わったことだしな?

괜찮아. 어떻게든 될거야

있잖아, 엄마 보험금도 들어왔,,

아니, 그러니까,,49일도 지났고,,

 

 

、四十九日って何?

아빠, 49일이 뭐야?

 

 

えっ?だから、、それは、、ええと、、誰か説明できないかな。

ん?

,,그러니까,,그건,,누가 설명해줄 있을까

?

 

 

四十九日とは死んだ人の魂が49日間はこの世にいて、その後あの世に旅立つと言われているので、

その日にお別れをし、死んだ人のことはもう忘れようと生き残った者たちの都合で決めた日のことです。

49일은 죽은 사람의 혼이 49일간은 세상에 있다가 후에 세상으로 떠나간다고 말해지므로 이별을 하고 죽은 사람은 이제 잊어버리자며 살아남은 자들의 편의로 정한 날을 말합니다.

 

 

お母さん、いるもん。

まだ、キイのそばにいるもん。

엄마, 있는 , 아직 키이 옆에 있는걸?

 

 

すみません。

いきなり母親をくしたもんだから、まだ実感がないみたいで、、

近くの川で溺れたんです。

죄송합니다.

갑자기 엄마를 잃어서, 아직 실감이 없는 같네요..

근처 강에서 익사했어요.

 

 

それで

그래서.

 

 

えっ

?

 

 

何からやりましょうか、旦那様。

뭐부터 할까요, 아버님.

 

 



*
단어*

家政婦     가정부

かせいふ

[카세-]

 

    来、行 겸양어.  오다, 가다.

まいる

[마이루]

 

散らかる     흩어지다

ちらかる

[치라가루]

 

家事     가사

かじ

[카지]

 

平気     태연

へいき

[-]

 

保険金     보험금

ほけんきん

[호켕킹]

 

四十九日     49일재

しじゅうくにち

[시쥬-쿠니찌]

 

49日間      49일간 (위의 49일재와 다르게 읽힘)

よんじゅうくにちかん

[욘쥬-니찌캉]

 

説明     설명

せつめい

[세쯔메-]

 

    

たましい

[타마시-]

 

旅立つ     떠나다

たびだつ

[타비다쯔]

 

都合     형편

つごう

[쯔고-]

 

そば    

[소바]

 

くす     잃어버리다   여의다

なくす

[나쿠스]

 

実感     실감

じっかん

[직칸]

 

近く     근처

ちかく

[찌카쿠]

 

    

かわ

[카와]

 

溺れる     익사하다

おぼれる

[오보레루]