본문 바로가기

독학일본어-초급

일본어로 <미안합니다> 와 <여기요!>는 동일하다?


일본어로 <미안합니다> <여기요!>는 같을까?
답은 그렇다이다
 

일본어로 <미안합니다> 널리 알려진 것처럼
すみません [스미마셍]
이다

그런데 사과표현 여러 상황에서 쓰이는 특징이 있다

 

1.     상대방에게 피해를 입혔을 사죄의

2.     가게, 음식점 등에서 종업원 등을 부르는

3.     처음 사람에게 말을 꺼낼

4.     고맙다는 말의 다른 표현

 

1번은 약속시간에 늦었을 사과의 <죄송합니다> 의미

2번은 우리나라에서 흔히 여기요! 주세요! 에서의 호출의 의미

3번은 길을 헤매다 길가는 사람에게 묻기 위해 처음 말걸 <실례합니다> 의미

4번은 상대에게 무언가의 선물 등을 받았을 고맙다 의미

                                                 (신경 쓰게 해서 미안하다?에 가깝다고 볼 수 있다)


등으로
다양하게 쓰인다

 

여기에서 사과표현 조금 살펴보자

일본어는 우리말처럼 <경어> 존재하는 언어이므로 사과하는 표현도 매우 다양해진다

편한 사이에서 있는 말부터 적어보면 다음과 같다

참고로 우리말 해석은 거기서 거기일 수도 있겠지만 느낌을 살려서 적어보았다


ごめん

[고멘]

 미안

거꾸로 [멩고] 라는 말이 유행한 적이 있었음

ごめんなさい

[고멘나사이]

 미안해요

すみません

[스미마셍]

 미안합니다

もうしわけないです

[-시와케나이데스]

 죄송합니다

もうしわけありません

[-시와케아리마셍]

 면목없습니다

もうしわけございません

[-시와케고쟈이마셍]

 드릴 말씀이 없습니다



상단의 4번과 같이 감사를 표현해야할 경우에 보통 많이 쓰는 표현은 물론

<감사합니다>  ありがとうございます [아리가토-고쟈이마스] 이다

편한 사이에서는 그냥 ありがとう [아리가토-]  쓰면 된다