본문 바로가기

일본문학

당신곁에서 - 노나카 히이라기



노나카
히이라기(野中柊)는 
1991 쑥아이스크림よもぎアイス으로 카이엔 신인문학상을 수상하며 데뷰했다.   앤더슨가의 며느리アンダーソンのよめ’ ‘점핑베이비ジャンピング・ベイビー’ ‘인어공주의 구두(人魚姫のくつ등을 발표했다.


당신 곁에서 2005 발표한 소설로 원제는 あなたのそばで이다.

 

원서의 목차는 번역본과 약간의 차이가 있다. 번역본은 내용을 참고로 소제목을 다시 붙인 듯하다.

 


어니언
그라탕 스프

이노센스

짝사랑

운명인 사람

벚꽃 피다

 

인물들의 관계가 이어지고 이어져서 마지막에 원을 그리는 소설이어서 재미있게 읽었던 기억이 있다.

 

당신곁에서 - 10점
노나카 히이라기 지음, 김은진 옮김/프라임
あなたのそばで (文春文庫) (文庫) - 10점
노나카 히이라기/文藝春秋


원문을
소개하면 다음과 같다
 

大人たちのお膳立てと思い入れのもと、私はジューンブライドになった。

式は教会で挙げた。小さな古い教会だった。ステンドグラスが美しく、建物そのものが芸術品のようだった。

その教会を探してきたのは母で、四人で下見に出かけたとき、

「ロマンチックよねえ」と彼女はうっとりとつぶやき、

「ここ以外考えられないわ」と力強く主張した。

春生さんと私は、どこでもいいや、と思っていたから、すんなり承諾したものの、実はその教会は浮かれたところのない、生真面目な神父様と信者たちのための、神聖な場。そこで式を挙げるには、新郎新婦共にちゃんと洗礼をうけなければならないのだ、と後になって知らされた。

번역은 번역본을 붙인다.

 

*단어*

膳立   행사를 준비하는

おぜんだて

[오젠다테]

 

教会     교회

きょうかい

[-카이]

 

芸術品     예술품

げいじゅつひん

[-쥬쯔힝]

 

下見     미리 봐두다

したみ

[시따미]

 

うっとり      넋을 잃고

[욷토리]

 

すんなり      유연하게

[슨나리]

 

承諾     승낙

しょうだく

[-다쿠]

 

生真面目     고지식함

きまじめ

[키마지메]

 

神父      신부

しんぷ

[신뿌]

 

信者     신자

しんじゃ

[신쟈]

 

神聖     신성

しんせい

[신세-]

 

新郎      신랑

しんろう

[신로-]

 

新婦      신부  *성당 신부님과 발음이 같다.

しんぷ

[신뿌]

 

 

'일본문학' 카테고리의 다른 글

우연한 축복 - 오가와 요코  (0) 2012.08.03
박사가 사랑한 수식  (2) 2012.05.03
2미터 - 요코야마 케이  (0) 2011.11.24
일요일들 - 요시다 슈이치  (4) 2011.11.19
영화처럼 - 재일작가, 가네시로 카즈키  (8) 2011.07.28
나비 - 온다 리쿠  (8) 2011.07.17
반짝반짝 빛나는 - 에쿠니 가오리  (6) 2011.07.08
멋진 하루  (11) 2011.06.24
1Q84 book4는 존재하는가?  (11) 2011.06.08